En qualité de traducteurs [assermentés], nous sommes régulièrement sollicités sur la traduction de marchés publics. En effet, si la réglementation impose parfois de traduire les marchés publics dans plusieurs langues, c’est aussi un atout non négligeable de soumissionner dans la/les langue(s) [pensions notamment à l’Espagne et à ses Communautés autonomes] pour mettre toutes les chances de son côté afin de devenir le « mieux disant ».
- Le site E-marchespublics.com est un site mutualisé à très forte audience. Il permet d’avoir accès à une vaste base de données des marchés de travaux, de service, de fourniture.
- Pensez aussi au site des marchés publics de l’UE : http://europa.eu/policies-activities/tenders-contracts/index_fr.htm, une source intéressante pour découvrir les appels d’offres. La base de données TED : http://ted.europa.eu/TED/misc/chooseLanguage.do fournit une information actualisée quotidiennement concernant près de 1500 marchés publics.