La traduction en France

La Traduction en France présente une longue tradition due à l’histoire du pays et à la position de la France, un pays situé à la croisée des chemins.

Avec la globalisation et la généralisation de la langue anglaise, la France dispose d’un atout : l’académie française, institution de protection de la langue, unique à la France.Cependant, les traducteurs français font face à une manque de régulation de l’industrie.

De nos jours en France, quiconque peut se déclarer « traducteur professionnel ». Certains sont des traducteurs certifiés et qualifiés ou sont d’anciens spécialistes reconvertis à la traduction; plusieurs universités françaises offrent des diplômes en traduction.

La loi Toubon est une spécificité française: elle vise à protéger l’héritage linguistique français en exigeant que les documents légaux, publicitaires, les manuels d’utilisateurs, etc. soient traduits en Français. Cette loi garantit un volume de travaux de traduction constant aux traducteurs locaux.

La principale organisation de traducteurs en France est la SFT Société française des traducteurs. Ses membres bénéficient d’une aide légale, consultation et orientation dans la jungle administrative et fiscale française.

Certains logiciels de TAO trouvent leur origine en France : c’est notamment le cas de Wordfast (mis au point par un inventeur répondant au doux nom de Champollion, descendant de… qui a, au départ, mis gratuitement son invention à la disposition de chacun, avant de la monnayer, mais à prix réduit pour les pays en développement).

Quelques organisations professionnelles et écoles de traduction en/au France

  • École Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction
  • École Institut National des Langues et Civilisations Orientales
  • École Université Stendhal – Grenoble 3. UFR Langues, Littératures et Civilisations étrangères.
  • École Supérieure de Transactions Internationales et de Commerce Extérieur
  • Université de Haute Bretagne – Rennes 2, UFR Langues, Département de Langues étrangères appliquées LEA
  • École Université Charles de Gaulle – Lille 3.
  • Faculté des Sciences humaines, Lettres et Arts.
  • École Université de Paris 7 – Denis Diderot, UFR d’Etudes Anglophones
  • École Université de Paris 7 – Denis Diderot, UFR d’Études Interculturelles de Langues Appliquées
  • Association des traducteurs littéraires de France : http://www.atlf.org
  • UNETICA : Union nationale des expertes traducteurs interprètes près les Cours d’Appel : http://www.unetica.fr
  • Association Société française des traducteurs : http://www.sft.fr

adapté de Traduction en France | Freelance translators & translation companies.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s