Traduction des documents publics de l’UE

La traduction des documents publics de l’UE dans toutes les langues de l’UE fait débat… Pour voir la vidéo de la BBC à ce sujet, cliquez ici :

BBC Live

Les derniers rapports de la Commission européenne sur la situation économique et budgétaire des 27 pays de l’Union Européenne ne sont pas passés inaperçus surtout en France. Ils ont été publiés, dans un premier temps, en anglais, and only in english, signe que les trois langues officielles de la Commission que sont l’anglais, le français et l’allemand, font de plus en plus figure de relique. Au grand dam des journalistes français. Partout l’english, voire le globish, s’impose. Et pas seulement dans les institutions internationales. Aux Pays-Bas, les mots anglais ont envahi le quotidien, y compris dans les conversations les plus banales.

Source : RFI (lire : http://www.rfi.fr/emission/20120605-1-accents-europe-2012-06-05)

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s