Aller au contenu principal
Blog de Filogis traduction

Blog de Filogis traduction

Palabres sur l'univers de la traduction de www.filogis.com

  • A propos
  • Contact

Recherche

@Filogis

  • A challenging year comes to an end, let’s jump into 2021 with keywords such as #solidarity #creativity and #hope fo… twitter.com/i/web/status/1… 3 months ago
  • IATE Term of the Week: Social Bond termcoord.eu/2020/11/iate-t… via @Terminology Coordination Unit 5 months ago
  • Méthode #coué - le #power de l’autosuggestion ! twitter.com/Scheherezade_S… 5 months ago
  • @olgarodriguezfr En este caso creo que la diferencia radica en que el riesgo de violencia inducido por el discurso… twitter.com/i/web/status/1… 5 months ago
  • Face au risque de réactions violentes, les chaînes de #TV aux #USA «@coupent la chique » au Président @realDonaldTrump 5 months ago
  • #learn and #getinspired twitter.com/nowthisnews/st… 5 months ago
  • Pendant ce temps, à l’Académie française ... franceculture.fr/sciences-du-la… 5 months ago
Follow @Filogis

Dernières publications

  • France-Espagne : double nationalité
  • ę, ø, į… L’esthétique des accents
  • Grand Slam
  • Point milieu en écriture inclusive
  • Traduction en urgence

Filogis sur Facebook

Filogis sur Facebook

Tout commence en Finistère

Calendrier des publications

octobre 2012
L M M J V S D
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  
« Sep   Nov »

Inscrivez votre adresse de courriel pour être informé de la publication des derniers articles!

Mois : octobre 2012

filogis24 octobre 201224 octobre 2012

Les gouvernants politiques catalans maltraités par les traducteurs automatiques

filogis19 octobre 2012

Webinar de spécialisation en traduction juridique

filogis17 octobre 201218 octobre 2012

Colloque terminologies médicales, patrimoine et enjeux: utilisation en machines

filogis16 octobre 2012

Publications : Mieux informer l’acheteur de traductions

filogis15 octobre 201215 octobre 2012

En Ecosse, 11 000 GBP sont dépensés chaque jour pour l’interprétation en faveur d’usagers étrangers du NHS

filogis9 octobre 2012

Traducteur / Interprète : Gestion de risques / Risk Management for Translators and Interpreters

filogis5 octobre 20125 octobre 2012

De la difficile clientèle des « Particuliers »…

filogis4 octobre 201218 octobre 2012

Danone contrainte à appliquer la loi Toubon

filogis3 octobre 201218 octobre 2012

« espanglish » dans la prochaine édition du Dictionnaire de l’Académie royale

filogis2 octobre 2012

La course à la productivité…

Navigation des articles

Articles Précédents
Propulsé par WordPress.com.
Blog de Filogis traduction
Propulsé par WordPress.com.
Confidentialité & Cookies : Ce site utilise des cookies. En continuant à utiliser ce site, vous acceptez leur utilisation.
Pour en savoir davantage, y compris comment contrôler les cookies, voir : Politique relative aux cookies
Annuler

 
Chargement des commentaires…
Commentaire
    ×