Aller au contenu principal
Blog de Filogis traduction

Blog de Filogis traduction

Palabres sur l'univers de la traduction de www.filogis.com

  • A propos
  • Contact

Recherche

@Filogis

  • A challenging year comes to an end, let’s jump into 2021 with keywords such as #solidarity #creativity and #hope fo… twitter.com/i/web/status/1… 2 months ago
  • IATE Term of the Week: Social Bond termcoord.eu/2020/11/iate-t… via @Terminology Coordination Unit 3 months ago
  • Méthode #coué - le #power de l’autosuggestion ! twitter.com/Scheherezade_S… 3 months ago
  • @olgarodriguezfr En este caso creo que la diferencia radica en que el riesgo de violencia inducido por el discurso… twitter.com/i/web/status/1… 3 months ago
  • Face au risque de réactions violentes, les chaînes de #TV aux #USA «@coupent la chique » au Président @realDonaldTrump 3 months ago
  • #learn and #getinspired twitter.com/nowthisnews/st… 3 months ago
  • Pendant ce temps, à l’Académie française ... franceculture.fr/sciences-du-la… 3 months ago
  • @moonflvwer Un pichet et un crayon gris 3 months ago
Follow @Filogis

Dernières publications

  • ę, ø, į… L’esthétique des accents
  • Grand Slam
  • Point milieu en écriture inclusive
  • Traduction en urgence
  • Livre Paris 2020 n’aura pas lieu…

Filogis sur Facebook

Filogis sur Facebook

Tout commence en Finistère

Calendrier des publications

février 2021
L M M J V S D
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
« Déc    

Inscrivez votre adresse de courriel pour être informé de la publication des derniers articles!

Étiquette : Société

filogis28 septembre 20126 octobre 2012

Rapport sur le secteur de la traduction 2012

filogis23 juillet 2012

Traduction des documents publics de l’UE

filogis20 juillet 201223 juillet 2012

Moins d’européens peuvent communiquer entre eux dans une langue étrangère

filogis20 juillet 201223 juillet 2012

Langues régionales. «Un arrêt qui fera date» pour J.-J. Urvoas

filogis22 juin 2012

La pérénité du patrimoine linguistique selon Google

filogis27 avril 2012

TCF : « L’examen d’une vie »

filogis30 mars 2012

Langue et droit : terminologie et traduction

filogis26 mars 201227 mars 2012

Traducteurs Sans Frontières sur le point de lancer un programme de formation des traducteurs au domaine de la santé au Kenya

filogis16 janvier 2012

Compétences linguistiques pour améliorer la mobilité

filogis29 novembre 201129 novembre 2011

Modernisation des formalités d’état civil : Certificat de non-PACS

Navigation des articles

Articles Précédents
Propulsé par WordPress.com.
Blog de Filogis traduction
Propulsé par WordPress.com.
Confidentialité & Cookies : Ce site utilise des cookies. En continuant à utiliser ce site, vous acceptez leur utilisation.
Pour en savoir davantage, y compris comment contrôler les cookies, voir : Politique relative aux cookies
Annuler

 
Chargement des commentaires…
Commentaire
    ×