ę, ø, į… L’esthétique des accents

C’est le grand dilemme du traducteur assermenté face à la copie (ou plutôt, le fichier de traitement de texte) blanche lorsqu’il·elle doit traduire des actes d’état civil notamment :

Dois-je conserver les accents employés dans les noms en caractères latins ?

Dans un décision très attendue par les plus ardents défenseurs des langues régionales, le Sénat s’est prononcé en faveur d’une Loi qui permet de conserver les accents dans les noms catalans :

https://france3-regions.francetvinfo.fr/occitanie/pyrenees-orientales/perpignan/loi-protection-langues-regionales-senat-dit-oui-aux-accents-prenoms-catalans-1905174.html?fbclid=IwAR1YvjORKl8qJ7T88MvnGL4QuGiOg3TG3ReXZvLBSMduVDcFpmgiFV6J3ek

Gageons à présent que le n tilde (ñ) breton a un avenir sous les ors de la République…

Et qu’en sera-t-il des jolis accents employés dans les langues slaves ? (ē, å, etc…).

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s