Qu’est-ce qu’un traducteur ?

La question peut sembler peu ambitieuse et pourtant… tous les jours nous sommes confrontés à la plus grande confusion des genres.

Dans l’esprit des non-initiés, le terme traducteur est galvaudé pour désigner tour à tour : la personne qui assiste un magistrat ou un justiciable dans leurs échanges, le guide-interprète qui accompagne un groupe de touristes dans leurs visites en pays étranger, et le stakhanoviste qui passe ses journées à pianoter devant un écran d’ordinateur sans que l’on comprenne très bien ce qu’il fait (surtout lorsqu’il se prend à travailler sur des fichiers Autocad ;).

Si la distinction entre le psychiatre et le psychologue est assez clair dans l’esprit des mortels, elle l’est moins lorsqu’il s’agit de linguistes. Pour faire le point, quoi de mieux qu’un petit glossaire, que voici :

Interprète :

  1. m.f.

1. Personne qui assure la traduction orale et immédiate des paroles de quelqu’un dans une autre langue. Elle est interprète à l’ONU. 

2. Personne qui exécute une œuvre (musicale, dramatique). Ce pianiste est un interprète remarquable.

Linguiste :

  1. m.f.

Prononciation Le u se prononce u (et non *ou), [lɛ̃gɥist]

Spécialiste de la linguistiqueUn linguiste spécialiste de l’architecture.

Traducteur :

  1. m. traductrice n. f.

Personne qui a pour profession de traduire des textes d’une langue dans une autre. Elle est traductrice du français à l’anglais chez un développeur de sites Web.

Voici un petit article qui mettra les points sur les « i » et les barres sur les « t »… ou qui finira à la corbeille !

Source : propre et Dictionnaire Apple.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s